学术成果
您现在的位置首页 / 学术成果 / 正文
存在与超越:西方哲学汉译的困境及其语言哲学意蕴(《中国社会科学》2012年第9期)

孙 周 兴

《中国社会科学》2012年第9期

      摘 要:语言差异 (特别是区别于欧洲语言的汉语的非形式性)以及由此带来的限制是西哲汉译困难的根本原因;“存在”(Sein)与 “超越”(Transzendenz)标识着欧洲—西方形而上学的两门核心科学即 “存在学/本体论”和 “神学”的核心课题,这两门科学建立在以形式语法为特征的欧洲语言体系基础上,反过来也促进了欧洲语言形式语法的形成和发展;而汉语尽管在现代化进程中受到形式语法的影响和改造,但依然具备对外来词语和语法的坚强抵制力,从而维持着自身的非形式化的语言特质。这正是汉语世界未能深入确当地理解 “存在学/本体论”和 “神学”这两门西方根本学问、至今依然纠缠于译词之争论的原因所在。  

       关键词:存在/是先验的/超越论的超越存在学与神学语言差异  

   作者孙周兴,哲学博士,同济大学人文学院哲学系教授 (上海200092)。

  存在与超越_西方哲学汉译的困境及其语言哲学意蕴.pdf  

Copyright © 2013 同济大学人文社会科学信息网
地址:上海市杨浦区四平路1239号 | 邮编:200092 | Email:wenkeban@mail.tongji.edu.cn
您是本站第位访问者